Home

Bekendmaking van een registratieaanvraag overeenkomstig artikel 6, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 2081/92 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen

Bekendmaking van een registratieaanvraag overeenkomstig artikel 6, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 2081/92 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen

23.2.2005

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 47/6


Bekendmaking van een registratieaanvraag overeenkomstig artikel 6, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 2081/92 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen

(2005/C 47/04)

Naar aanleiding van deze bekendmaking kan bezwaar worden aangetekend op grond van artikel 7 of artikel 12 quinquies van de genoemde verordening. Elk bezwaar tegen deze registratieaanvraag moet binnen zes maanden na deze bekendmaking worden ingediend via de bevoegde autoriteit van een lidstaat, van een staat die lid van de WTO is, of van een overeenkomstig artikel 12, lid 3, erkend derde land. Geoordeeld wordt dat de hiernavolgende gegevens, met name die in punt 4.6, de registratieaanvraag rechtvaardigen in de zin van Verordening (EEG) nr. 2081/92; zij zijn het motief voor deze bekendmaking.

SAMENVATTING

VERORDENING (EEG) Nr. 2081/92 VAN DE RAAD

„PÂTES D'ALSACE”

EG-nummer: FR/00324/07.11.2003

BOB ( ) BGA( X )

Deze samenvatting is opgesteld voor informatieve doeleinden. Voor volledige informatie, met name ten behoeve van de producenten van het product met de betrokken BOB of BGA, dient de volledige versie van het productdossier te worden geraadpleegd hetzij op nationaal niveau, hetzij bij de bevoegde diensten van de Europese Commissie(1).

1. Bevoegde dienst van de lidstaat:

Naam:

Institut National des Appellations d'Origine

Adres:

138, Champs Elysées — 75008 PARIS — FRANCE

Tel.

(1) 53 89 80 00

Fax

(1) 42 25 57 97

2. Groepering:

2.1.

Naam:

Alsace Qualité, afdeling „fabricants de pâtes”

2.2.

Adres:

2, rue de Rome, 67300 SCHILTIGHEIM

Tel. 03 88 19 16 78, Fax 03 88 18 90 42

E-mail: alsace-qualite@alsace-qualite.com

2.3.

Samenstelling:

vereniging naar plaatselijk recht die 3 groepen leden omvat:

organisaties van de landbouw (landbouwkamer, producentenverenigingen, coöperaties);

organisaties van levensmiddelenbedrijven, georganiseerd in gespecialiseerde afdelingen;

vertegenwoordigers van de distributiesector, de consumenten en de horeca.

3. Productcategorie:

Categorie 2.7. Deegwaren

4. Overzicht van het productdossier:

(samenvatting van de in artikel 4, lid 2, voorgeschreven gegevens)

4.1. Naam: „Pâtes d'Alsace”

4.2. Beschrijving: De „pâtes d'Alsace” (pasta uit de Elzas) worden verkocht in een zodanige levensmiddelenverpakking dat het product volledig of gedeeltelijk zichtbaar is.

„Pâtes d'Alsace” worden geproduceerd volgens een traditioneel recept, en wel op basis van een mengsel dat uitsluitend de volgende ingrediënten in de genoemde verhoudingen bevat:

1 kg griesmeel van harde tarwe van superieure kwaliteit,

320 g verse eieren (wat overeenkomt met 7 verse eieren).

4.3. Geografisch gebied: De benaming „pâtes d'Alsace” mag uitsluitend worden gebruikt voor pasta die volgens het genoemde recept is geproduceerd in een bedrijf in de regio Elzas.

4.4. Bewijs van de oorsprong: De genoemde grondstoffen worden in bedrijven in de Elzas tot „pâtes d'Alsace” verwerkt, waarmee de traditie van de productie van eierpasta wordt voortgezet.

Elk bedrijf heeft een intern traceersysteem dat het mogelijk maakt om voor elk eindproduct de productieparameters en de gebruikte grondstoffen te achterhalen.

Deze traceerbaarheid wordt bereikt door de partijen in alle productiestadia te identificeren en voordurend de nodige gegevens vast te leggen.

4.5. Werkwijze voor het verkrijgen van het product: „Pâtes d'Alsace” worden geproduceerd uit griesmeel van harde tarwe van superieure kwaliteit en 320 gram verse eieren per kilogram griesmeel. In de productiemethode kunnen verscheidene fasen worden onderscheiden, die elk van belang zijn.

4.6. Verband:

Een bijzonder product

Sinds mensenheugenis worden „pâtes d'Alsace” geproduceerd uit meel en eieren. Deze specifiek Elzassische gewoonte om veel eieren in de pasta te verwerken zou te verklaren zijn uit het feit dat het nog tot de negentiende eeuw vooral ging om een product van huisvlijt op het platteland, waarbij eieren van de boerderij gemakkelijk voorhanden waren.

Het maken van pasta is lange tijd een taak geweest van huisvrouwen, die het recept en de fijne kneepjes van moeder op dochter doorgaven.

De industrialisatie van het productieproces aan het einde van de negentiende eeuw en vooral aan het begin van de twintigste eeuw heeft dit traditionele recept niet op de helling gezet, wel integendeel: de industriële bedrijven hebben voortdurend gezocht naar de beste manier om de pasta met eieren te verrijken en zijn uiteindelijk gekomen tot een verhouding van 7 eieren op een kilogram griesmeel van harde tarwe. In organoleptisch opzicht is dit een optimale verhouding waarover de Elzassische fabrikanten het tegenwoordig eens zijn. Zo kunnen zij de traditie van de productie van eierpasta voortzetten.

Specifieke kwaliteiten

De eieren geven de pasta meer smaak, vergemakkelijken de productie ervan en zorgen er ook voor dat de pasta bij het koken vaster blijft.

Een historische en nog steeds actuele reputatie

In een historische studie van Roland OBERLE, conservator van opleiding en als cultureel attaché voor de Elzassische kunst en geschiedenis verbonden aan de „Conseil général” van het departement Bas-Rhin, is aangetoond dat in de Elzas waarschijnlijk al sinds de vijftiende eeuw pasta wordt gemaakt, maar vooral dat dit van toen tot nu zonder onderbreking eierpasta is geweest:

1507:

het eerste kookboek dat in de Elzas wordt gepubliceerd (Kochbuch, gedrukt door Mathias Kopfuff, Straatsburg, 1507), maakt reeds melding van het bestaan van Wasser Strieble (Spätzle) en dit product wordt ook vermeld in de Duitse vertaling van het werk van Platina (Von allen Speiser und Gerichten, Straatsburg, 1530).

1671:

pastoor Buchinger geeft het recept van Elzassische pasta, dat nu nog steeds in gebruik is: „De noedels worden gemaakt van veel eieren, goed meel en zout. Geen water, maar grote aantallen eieren.”.

1811:

een naslagwerk over de Elzassische keuken, Oberrheinisches Kochbuch, bevat een recept van noedels (pasta) dat overeenkomt met het recept dat pastoor Buchinger eerder had gegeven.

1840:

het eerste industriële bedrijf in de Elzas, het huis Scheurer, beschikt over de modernste machines, waaronder de kneedmachine en de hydraulische pers.

Na 1870:

honderden bakkers maken pasta en laten deze in hun ovenhuis drogen zodat ze kan worden bewaard.

1871:

naast Scheurer komt er nog een vijftiental bedrijven. De Elzas wordt snel het belangrijkste productiegebied van eierpasta in het Duitse Rijk.

1920:

de productie breidt zich verder uit met de opening van DEKA, dat zich toelegt op kwaliteit (griesmeel van harde tarwe van superieure kwaliteit, verse eieren die in de fabriek zelf worden gebroken).

1923:

DEKA krijgt voor zijn producten een gouden medaille op de internationale tentoonstelling ter gelegenheid van de honderdste verjaardag van de geboorte van Pasteur.

1933:

DEKA krijgt voor zijn producten de grote prijs op de tentoonstelling „Le Confort chez Soi” en de gouden medaille op de „Exposition d'économie domestique” in Parijs.

1934:

de producten van DEKA worden buiten mededinging gepresenteerd op de wereldtentoonstelling over industrie en handel in Parijs.

1996:

het geschiedkundige werk: „L'histoire des pâtes d'Alsace” (auteurs: Catherine MALAVAL en Roland OBERLE — Editions VETTER) ziet het licht.

1998:

de „pâtes d'Alsace” worden genoemd en beschreven in „L'inventaire du patrimoine culinaire de la France — Alsace — Produits du terroir et recettes traditionnelle” (Editions Albin Michel).

Pasta op basis van verse eieren is al meer dan drie eeuwen een van de gastronomische producten van de Elzas, zodat met recht van een traditie kan worden gesproken.

Deze pasta wordt geserveerd bij traditionele gerechten zoals hazenpeper, een visstoofschotel of zalm uit de Rijn.

Het aandeel van „pâtes d'Alsace” in de nationale productie van eierpasta bedraagt tegenwoordig meer dan 50 %.

4.7. Controlestructuur:

Naam:

CERTIQUAL, vereniging voor de certificering van kwaliteitsproducten uit de Elzas, vereniging naar plaatselijk recht die onder nummer 1163 is geregistreerd bij de rechtbank van SCHILTIGHEIM, aan norm EN 45011 voldoet, is erkend onder nummer CC 08 en is goedgekeurd door COFRAC.

Adres:

Espace Européen de l'Entreprise — 2, rue de Rome — 67300 SCHILTIGHEIM

Tel.

03 88 19 16 78

Fax

03 88 19 55 29

E-mail:

certiqual2@wanadoo.fr

4.8. Etikettering: Op de verpakking van elk pak pasta moeten de volgende vermeldingen voorkomen:

„PÂTES D'ALSACE

7 oeufs frais

au kilo de semoule de blé dur

CERTIQUAL

67300 SCHILTIGHEIM

numéro d'agrément CC 08”

4.9. Nationale eisen: —