Home

SCHRIFTELIJKE VRAAG nr. 2515/97 van Gerhard SCHMID aan de Commissie. Informatief bezoek in een vleesverwerkend bedrijf

SCHRIFTELIJKE VRAAG nr. 2515/97 van Gerhard SCHMID aan de Commissie. Informatief bezoek in een vleesverwerkend bedrijf

SCHRIFTELIJKE VRAAG E-2515/97 van Gerhard Schmid (PSE) aan de Commissie (22 juli 1997)

Betreft: Informatief bezoek in een vleesverwerkend bedrijf

Bij een informatief bezoek in een vleesverwerkend bedrijf in Oberpfalz sprak de vertegenwoordiger van de Commissie slechts Engels. De eigenaar van het bedrijf kon wegens onvoldoende kennis van speciaal vakengels de 12 uur (!) durende bezichtiging niet volgen.

1. Is het gebruikelijk dat EU-ambtenaren informatieve bezoeken aan vleesverwerkende bedrijven in de lidstaten niet in de daar gebruikelijke landstaal afleggen? Zo ja, waarom?

2. Waarom worden er geen tolken beschikbaar gesteld?

3. Acht de Commissie het toelaatbaar dat in dergelijke gevallen eigenaren van firma's niet kunnen volgen waarover in hun bedrijf gesproken wordt?

4. Waarom worden de op dit informatieve bezoek volgende rapporten slechts in het Engels verzonden?

5. Is de Commissie van mening dat de eigenaren der firma's zelf voor de vertaling van deze rapporten verantwoordelijk zijn?

6. Is deze taalkundige discriminatie met de Europese verdragen te verenigen?

Antwoord van mevrouw Bonino namens de Commissie (3 oktober 1997)

De geachte afgevaardigde verwijst vermoedelijk naar een inspectiebezoek aan een vleesverwerkend bedrijf in de Oberpfalz door een veterinair inspecteur van de Commissie namens het Bureau voor veterinaire en fytosanitaire inspectie in september 1995.

Van het personeel van de Commissie wordt verlangd dat zij een grondige kennis hebben van een van de talen van de Gemeenschap en een bevredigende kennis van een tweede. Er wordt het uiterste gedaan om ervoor te zorgen dat de inspecteurs die inspectiebezoeken in lidstaten afleggen, praktische kennis bezitten van de taal van de lidstaat in kwestie. Gezien het feit echter dat er in de Gemeenschap elf officiële talen in gebruik zijn en het aantal inspecteurs dat in de diensten voor veterinaire en fytosanitaire inspecties en controles werkt beperkt is, kan dit doel niet altijd worden bereikt. In die omstandigheden wordt in de praktijk via een afspraak tussen de lidstaat en de Commissie gezorgd voor vertaling, zodat de inspectie in optimale omstandigheden kan plaatsvinden.

De inspectiebezoeken die door de veterinaire diensten van de Commissie worden afgelegd, zijn bedoeld om toezicht uit te oefenen op de manier waarop de autoriteiten van de lidstaat hun taken krachtens de desbetreffende communautaire wetgeving verrichten. Het is derhalve gebruikelijk, dat de bevindingen van de inspecties met de betrokken ambtenaren worden besproken. De eigenaren van individuele bedrijven die tijdens dergelijke inspecties worden bezocht, staat het echter vrij na afloop van de inspectie de bevindingen voor hun eigen bedrijf met hun eigen autoriteiten te bespreken.

De verslagen over de inspecties worden meestal geschreven in de taal waarin de inspecteur de inspectie heeft uitgevoerd. Dit dient er niet alleen toe om te garanderen dat het verslag precies weergeeft wat de bevindingen van de inspecteur zijn, maar helpt ook eventuele vertragingen voorkomen bij de indiening van het verslag aan de autoriteiten van de lidstaat. Deze autoriteiten moeten beslissen over de wijze waarop de eigenaren van individuele bedrijven die tijdens het inspectiebezoek zijn geïnspecteerd, van de bevindingen op de hoogte moeten worden gesteld.